понедельник, 28 июля 2014 г.

J.S.Bach Choral BWV299 mit Vokaloide (IA und SeeU) aus dem Notenbüchlein...

Johann Sebastian Bach (1685~1750)

《Dir,dir,Jehova,will ich singen》
Choral BWV299-1,2,8 aus dem Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach
※A=415

Sängerin/SopranⅠ: IA (Vocaloid) SopranⅡ:SeeU(Vocaloid)
Orgel:Kudryavka
Leitung: Ulrich von Reumel
Hochladen(Upload):Rio

Dir, dir, Jehova, will ich singen - Jehovah, Let Me Now Adore Thee

Опубликовано: 16 окт. 2012 г.
Dir, dir, Jehova, will ich singen

Jehovah, let me now adore Thee

Tobie Jehowo ja chcę śpiewać

Halle, 1704

Creating a 2-Part Chorale Prelude in 6/8 Meter for Organ on "Before Jeho...

Creating a 2-Part Chorale Prelude in 6/8 Meter for Organ on "Before Jehova's Awe-full Throne"

FSPC 07 Nov 2010 Introit "To Thee Jehova, Will I Sing Praises" JS ...

FSPC 07 Nov 2010 Introit "To Thee Jehova, Will I Sing Praises" JS Bach FSPC Chorale SB audio

пятница, 11 апреля 2014 г.

Bach - Cantata 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140 (1731) (+пл...



Bach - Cantata 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme,

BWV 140 (1731) 



I. Chorus: Wachet auf, ruft uns die Stimme (Sleepers awake, the voice is calling us) [0:00]

II. Recitative: Er kommt (He comes) [7:09]

III. Aria (duet): Wann kommst du, mein Heil? (When will you come, my salvation?) [8:07]

IV. Chorale: Zion hört die Wächter singen (Zion hears the watchmen singing) [14:39]

V. Recitative: So geh herein zu mir (So come in with me) [18:38]

VI. Aria (duet): Mein Freund ist mein! (My friend is mine!) [20:15]

VII. Chorale: Gloria sei dir gesungen (May Gloria be sung to you) [26:39]



      A church cantata by German composer Johann Sebastian Bach (1685-1750), with the cantata chorale based on the Lutheran hymn "Wachet auf, ruft uns die Stimme" ("Sleepers awake, the voice is calling") by Philipp Nicolai. The text is based on the Parable of the Ten Virgins in Matthew 25:1-13, the reading of which is scheduled for the 27th Sunday after Trinity in the Lutheran lectionary. This cantata was first performed in Leipzig on November 25, 1731. Bach later transcribed the fourth movement chorale for organ (BWV 645) and published it along with the Schübler Chorales.
      Церковая кантата немецкого композитора Иоганна Себастьяна Баха (1685-1750), с кантаты хорал на основе лютеранской гимна "Wachet Ауф, ruft UNS умереть Stimme" ("Спящие просыпаются, голос зовет") Филипп Николаи. Текст основан на притче о десяти девах в Евангелии от Матфея 25:1-13, чтение которого намечено на 27-й воскресенье после Троицы в апостоле лютеранской. Это кантата была впервые исполнена в Лейпциге 25 ноября 1731 году. Позже Бах транскрибируется четвертый хорал движения для органа (BWV 645) и опубликовал его вместе с Schübler хорала.
English text:





I. (Chorus)



Wake ye maids! hard, strikes the hour,

The watchman calls high on the tower,

Awake, awake, Jerusalem.

Midnight strikes, hear, hear it sounding,

Loud cries the watch, with call resounding:

Where are ye, o wise virgins, where?

Good cheer, the Bridegroom come,

Arise and take your lamps!

Alleluja!

Ye maids beware:

The feast prepare,

So go ye forth to meet Him there.



II. Recitative:



He comes.

The Bridegroom comes!

And Zion's daughter shall rejoice,

He hastens to her dwelling claiming

The maiden of his choice.

The Bridegroom comes; as is a roebuck,

Yea, like a lusty mountain roebuck,

Fleet and fair,

His marriage feast he bids you share.

Arise and take your lamps!

In eagerness to greet him;

Come! hasten, sally forth to meet him.



III. Aria (Duet)



[Soul] Come quickly, now come.

[Jesus] Yea quickly I come.

[Soul] We wait thee with lamps all alighted!

The doors open wide,

Come claim me my bride!

[Jesus] The doors open wide,

I claim me my bride.

[Soul] Come quickly!

[Jesus] Forever in rapture united



IV. Chorale



Zion hears the watchmen calling,

The Faithful hark with joy enthralling,

They rise and haste to greet their Lord.

See, He comes, the Lord victorious,

Almighty, noble, true and glorious,

In Heav'n supreme, on earth adored.

Come now, Thou Holy One,

The Lord Jehovah's Son!

Alleluja!

We follow all

The joyful call

To join Him in the Banquet Hall!



V. Recitative



So come thou unto me,

My fair and chosen bride,

Thou whom I long to see

Forever by my side.

Within my heart of hearts

Art thou secure by ties that naught can sever,

Where I may cherish thee forever.

Forget, beloved, ev'ry care,

Away with pain and grief and sadness,

For better or for worse to share

Our lives in love and joy and gladness.



VI. Aria (Duet)



[Soul] Thy love is mine,

[Jesus] And I am thine!

[Both] True lovers ne'er are parted.

[Soul] Now I with thee, and thou with me.

[Jesus] In flow'ry field will wander,

[Both] In rapture united forever to be.



VII. Chorale



Gloria sing all our voices,

With Angels all mankind rejoices,

With harp and strings in sweetest tone.

Twelve bright Pearls adorn Thy Portals,

As Angels round Thy glorious Throne.

No ear has ever heard

The joy we know.

Our praises flow,

Eeo, eeo,

To God in dulci jubilo.


Text of the Parable of the Ten Virgins:



Matthew 25:1-13 (WEB)



'Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. Five of them were foolish, and five were wise. Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them, but the wise took oil in their vessels with their lamps. Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. But at midnight there was a cry, "Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!" Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. The foolish said to the wise, "Give us some of your oil, for our lamps are going out." But the wise answered, saying, "What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves." While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. Afterward the other virgins also came, saying, "Lord, Lord, open to us." But he answered, "Most certainly I tell you, I don't know you." Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.'


More information, texts, and translations are available at this site:

http://www.bach-cantatas.com/BWV140.htm



Boy Soprano: Alan Bergius

Tenor: Kurt Equiluz

Bass: Thomas Hampson

Chorus master: Gerhard Schmidt-Gaden

Tölzer Knabenchor

Conductor: Nikolaus Harnoncourt

Concentus musicus Wien

пятница, 14 марта 2014 г.

007 Ti-nalt, Iehova-n veci cantare! (Dir, Dir, Jehovah, will ich singen!)

007 Ti-nalt, Iehova-n veci cantare! (Dir, Dir, Jehovah, will ich singen!)

Informaţiile partiturii:
"Textul: Bartholomäus Crasselius (Cresselt), 1695, în Geistreiches Gesang-Buch, Halle, 1697;
trad. adapt. după Ștefan Demetrescu, în Imnuri Creștine, Ed. a II-a, Hamburg, 1913
©Muzica: mel. de compozitor necunoscut, în Musicalish Hand-Buch, Hamburg, 1690;
adapt. în Geist-reiches Gesang-Buch, Halle, 1704;
arm. de Gabriel Dumitrescu, 1992, 2005
Metrul: 9.10.9.10.10 10 Iambic
Melodia: DIR, DIR, JEHOVAH"
Tempo:83

Dir, dir, Jehova, will ich singen - Jehovah, Let Me Now Adore Thee



  1. Dir, dir, Jehova, will ich singen - Jehovah, Let Me Now Adore Thee
Dir, dir, Jehova, will ich singen
Jehovah, let me now adore Thee
Tobie Jehowo ja chcę śpiewać
Halle, 1704